首页 通古今 正文内容

洛神赋(洛神赋是写给谁的)

sfwfd_ve1 通古今 2025-08-03 12:15:12 7

本文目录一览:

求曹植的《洛神赋》原文及其注解和相关故事

洛神赋 曹植 黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:余从京域,言归东藩。背伊阙,越辕辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则末察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。

宓妃典故:洛神即宓妃,是伏羲氏之女,因溺死于洛水而为洛水之神。曹植在文中以此神女作为自己倾慕和追求的对象,寄托了自己对美好爱情的向往。宋玉对楚王神女之事:曹植在序中明确提到,他是感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。

回到鄄城,曹植脑海里还在翻腾着与甄后洛水相遇的情景,于是文思激荡,写了一篇《感甄赋》。四年后(公元234年),明帝曹睿继位,因觉原赋名字不雅,遂改为《洛神赋》。 由于此赋的影响,加上人们感动于曹植与甄氏的恋爱悲剧,故老相传,就把甄后认定成洛神了。 原文: 洛神赋 曹植 黄初三年,余朝京师,还济洛川。

洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。 于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。

洛神赋原文及译文

《洛神赋》译文如下:开篇背景:黄初三年,我前往京师朝拜天子,归来时渡过洛水。听闻洛水之神名为伏妃,乃伏羲之女,因嬉戏溺亡于洛水,后被尊为洛神。仿效宋玉《神女赋》之笔法,我将此次洛水遇神之事记录下来。遇见洛神:我自京师返回封地鄄城,途经伊厥、缳辕,穿越通谷,登上景山。

《洛神赋》原文及译文如下:原文:黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:………于是越北沚。过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。

《洛神赋》原文及翻译 原文:黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言:斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。

《洛神赋》原文译文对照及白话文翻译 原文:黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。译文:黄初三年,我去京师朝拜天子,回来时渡过洛水。传说洛水神灵的名字叫做宓妃。

《洛神赋》全文

1、修正版《洛神赋》文言文版-全文:黄初三年,余朝京师,远济洛川。古人有言:“斯水之神,名曰宓妃。”感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋其辞。曰:余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。

2、黄初三年,我朝京师归来,渡过洛水。相传此地之神为宓妃。想起宋玉对楚王与神女之事,遂作此赋。其辞曰:我从京都出发,归向东方。背依伊阙,越过桓辕,经过通谷,越过景山。太阳已然西沉,车马疲惫,我停下马车,在蘅皋休憩,喂马于芝田,在阳林缓行,注目洛水。

3、《洛神赋》全篇大致可分为六个段落,第一段写作者从洛阳回封地时,看到“丽人”宓妃伫立山崖,这段类话本的“入话”。第二段,写“宓妃”容仪服饰之美。第三段写“我”非常爱慕洛神,她实在太好了,既识礼仪又善言辞,虽已向她表达了真情,赠以信物,有了约会,却担心受欺骗,极言爱慕之深。

4、《洛神赋》全文较长,以下提供的是部分原文内容:洛神赋曹植 翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。

5、《洛神赋》全文如上述所示,其中的典故主要有以下几点:宓妃典故:洛神即宓妃,是伏羲氏之女,因溺死于洛水而为洛水之神。曹植在文中以此神女作为自己倾慕和追求的对象,寄托了自己对美好爱情的向往。宋玉对楚王神女之事:曹植在序中明确提到,他是感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。

洛神赋原文

洛神赋,乃古代文学之瑰宝,为曹植所撰。其原文如下:黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,洛神在水。今日之见,宛若艳阳之下舞倩影于水边,神姿飘渺而娇美绝俗。其为惊鸿所仰之仙媛,宜与天地合流、风月并高矣。见一兮难忘容颜之美兮!二八其游洛也。舞衣裳翩翩兮飞扬如云卷。芳姿如花兮满城而显贵。披罗衣之璀璨兮,曳轻裙之窈窕兮。

《洛神赋》的原文如下:黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:开篇叙述:余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。

洛神赋,魏晋·曹植 黄初三年,我朝拜京师,又渡过洛水。古人曾言,此水之神,名为宓妃。我感怀宋玉对楚王神女之事,于是写下了这篇赋。我从京都出发,归向东藩。背依伊阙,越过轘辕,经过通谷,登上景山。太阳已经西斜,车马劳顿。

洛神赋原文及翻译赏析

忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。翻译 黄初三年,我来到京都朝觐皇帝后返回时渡过洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事而创作了这篇赋文:我从京都洛阳出发向东回归封地鄄城,背对伊阙山,越过轘辕关,途经通谷,登上景山。

她们美丽的容颜让我忘记了吃饭。赏析:《洛神赋》以洛神为描写对象,通过丰富的想象和细腻的笔触,展现了洛神的美丽、高洁和哀怨。全篇大致可分为六个段落,每个段落都有其独特的主题和情感。第一段:作者从洛阳回封地时,偶遇洛神宓妃,为全篇的展开奠定了基础。

洛神赋译文 黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,通过伊阙山,将其抛于背后,越过_辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。

文章目录
    搜索